Décryptage de Josué 9:23

וְעַתָּה אֲרוּרִים אַתֶּם וְלֹא־יִכָּרֵת מִכֶּם עֶבֶד וְחֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי־מַיִם לְבֵית אֱלֹהָי
et maintenant, vous êtes maudits, et il ne sera pas coupé de vous un serviteur; et coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour la maison de mon Dieu.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
אֲרוּרִיםאררmaudiremaudits

verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel.

Dans le sens de malédiction

Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser.
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
וְלֹא־יִכָּרֵתכרתcouper, abattre et (il) ne sera pas abattu

et (il) ne sera pas coupé

verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'u verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
מִכֶּםמכםde vous, plus que vousSelon le contexte:

1)(issu) de vous

2)plus que vous
1)suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ).

2)suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition utilisé comme comparateur (מ).
עֶבֶדעבדtravailler , servir Selon le contexte :

1)(un) serviteur

2)Êvêd


1)nom masculin singulier


2) nom propre
וְחֹטְבֵיחטבcouper ou abattre (du bois) (littéralement: et coupant de)




verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
עֵצִיםעץ עצarbre, bois (des) bois

(des) arbres

nom masculin pluriel
וְשֹׁאֲבֵי־מַיִםשאב שׁאבpuiseret (des) puisant l'eauverbe "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au nom masculin pluriel (מי: eau).
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֱלֹהָיאלוהdieu , divinité mon Elohimnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×