Décryptage de Josué 10:6

וַיִּשְׁלְחוּ אַנְשֵׁי גִבְעוֹן אֶל־יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה לֵאמֹר אַל־תֶּרֶף יָדֶיךָ מֵעֲבָדֶיךָ עֲלֵה אֵלֵינוּ מְהֵרָה וְהוֹשִׁיעָה לָּנוּ וְעָזְרֵנוּ כִּי נִקְבְּצוּ אֵלֵינוּ כָּל־מַלְכֵי הָאֱמֹרִי יֹשְׁבֵי הָהָר
Et les hommes de Guivaon envoyèrent à Yehoshoua, au camp, vers Guilgal, pour dire: Ne retire pas tes mains de tes serviteurs ; monte vers nous en hâte, et sauve-nous et aide-nous ; car tous les rois de l'Emori qui habitent dans la montagne se sont réunis vers nous.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte::

1)et (ils) envoyèrent

2)et (ils) étendirent



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes denom masculin pluriel à l'état construit
גִבְעוֹןגבעוןGuiv'on, GabaonGuiv'on( Gabaon)nom propre

nom issu de verbe (גבע: être courbé, être concave) et signifie : appartenant à la colline

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶל־יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshouaà (vers) Yehoshoua ( Josué)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
אֶל־הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    vers le campnom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition(אל: à, vers).
הַגִּלְגָּלָהגלגלGuilgal vers le Guilgal nom propre avec article,suivi du Hé directionnel.

Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אַל־תֶּרֶףרפהdécliner, être sans force, perdre courage, se relâcher, s'affaiblirne retiens pas !

ne retire pas !

verbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.

Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner.

NOTA: INTERDICTION

יָדֶיךָידmaintes mainsnom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מֵעֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir de tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine.
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
אֵלֵינוּאלà, vers vers nouspréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
מְהֵרָהמהרse hâter, s'empresser, accélérer en hâte

rapidement

vite

promptement

nom féminin singulier utilisé comme adverbe
וְהוֹשִׁיעָהישע ישׁעsauver, délivrer et sauve !

et délivre !

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
לָּנוּלנוpour nous, vers nous, en direction de nous à nous

pour nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וְעָזְרֵנוּעזרaider , secourir , assister et aide-nous !

et secours-nous !

et assiste-nous !

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel ,précédé du Vav conjonctif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נִקְבְּצוּקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembler (ils ou elles) se sont réunis

(ils ou elles) se sont rassemblés

verbe conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
אֵלֵינוּאלà, vers vers nouspréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
כָּל־מַלְכֵימלכ מלךrégner, dominer tous (les) rois denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
יֹשְׁבֵיישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(les) demeurant (de)

(les) s'asseyant (de)

(les) (étant) assis (de)






verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit
הָהָרהרmontagne, montSelon le contexte:

1)la montagne

2)la Hor
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×