Décryptage de Josué 10:20

וַיְהִי כְּכַלּוֹת יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַכּוֹתָם מַכָּה גְדוֹלָה־מְאֹד עַד־תֻּמָּם וְהַשְּׂרִידִים שָׂרְדוּ מֵהֶם וַיָּבֹאוּ אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר
Et il arriva comme Yehoshoua et les fils d’Israël achevaient pour les frapper de très grands coups, jusqu’à les finir, alors les rescapés d’entre eux s'échappèrent et vinrent vers les villes de la forteresse

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כְּכַלּוֹתכלהêtre fini, être achevé (littéralement: comme une action d'achever) verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְהַכּוֹתָםנכהfrapperpour les frapper

verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
מַכָּהנכהfrapperSelon le contexte:

1)frappant

2)(une) plaie

(un) coup



1)verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.(forme pausale)

2)nom féminin singulier
גְדוֹלָה־מְאֹדגדלêtre ou devenir grand, grandir très grande

adjectif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (מאד: très, fort, excessivement)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַד־תֻּמָּםתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finir jusqu'à les achever

jusqu'à les finir



verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque).

וְהַשְּׂרִידִיםשרד שׂרדse sauver, s'échapper et les rescapés

et les survivants

nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
שָׂרְדוּשרד שׂרדse sauver, s'échapper (ils ou elles) se sauvèrent

(ils ou elles) s'échappèrent

verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
מֵהֶםהםeuxSelon le contexte:

1)d'eux

2) plus qu'eux
1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־עָרֵיעירvillevers (des) villes de

nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
הַמִּבְצָרבצרcouper, vendanger; fortifier, rendre inaccessible la forteresse

la défense (de ville)
nom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×