Décryptage de Josué 10:21
וַיָּשֻׁבוּ כָל־הָעָם אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ מַקֵּדָה בְּשָׁלוֹם לֹא־חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְאִישׁ אֶת־לְשֹׁנוֹ
et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Yehoshoua , à Maqqédah; personne n'aiguisa sa langue pour les fils d'Israël
Nota : Aiguiser sa langue: langue aux propos cruels, méchants, en parlant des propos ou écrits d'un tiers au sujet de quelqu'un d'autre ou de quelque chose.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֶל־הַמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | vers le camp | nom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition(אל: à, vers). |
| אֶל־יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | à (vers) Yehoshoua ( Josué) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| מַקֵּדָה | מקדה | Maqqèdah | Maqqèdah | nom propre |
| בְּשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | en paix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| לֹא־חָרַץ | חרץ | affûter, aiguiser ; inciser; rendre pointu (de la langue), remuer;rendre tranchant ( d'où prendre une décision rapide, s'empresser) | (il) n'affûtera pas (il) n'aiguisera pas (il) ne rendra pas pointu | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | à (un) homme pour(un) homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־לְשֹׁנוֹ | לשון לשׁון | langue, idiome | sa langue | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

