Décryptage de Josué 10:21

וַיָּשֻׁבוּ כָל־הָעָם אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ מַקֵּדָה בְּשָׁלוֹם לֹא־חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְאִישׁ אֶת־לְשֹׁנוֹ
et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Yehoshoua , à Maqqédah; personne n'aiguisa sa langue pour les fils d'Israël

Nota : Aiguiser sa langue: langue aux propos cruels, méchants, en parlant des propos ou écrits d'un tiers au sujet de quelqu'un d'autre ou de quelque chose.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
כָל־הָעָםעםpeupletout le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶל־הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    vers le campnom féminin et/ou masculin singulier avec article,relié par maqqef à la préposition(אל: à, vers).
אֶל־יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshouaà (vers) Yehoshoua ( Josué)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
מַקֵּדָהמקדהMaqqèdahMaqqèdah

nom propre
בְּשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxen paixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
לֹא־חָרַץחרץaffûter, aiguiser ; inciser; rendre pointu (de la langue), remuer;rendre tranchant ( d'où prendre une décision rapide, s'empresser)(il) n'affûtera pas

(il) n'aiguisera pas

(il) ne rendra pas pointu



verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation
לִבְנֵיבןfils pour (les) fils denom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari à (un) homme

pour(un) homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־לְשֹׁנוֹלשון לשׁוןlangue, idiome sa langue

nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×