Décryptage de Josué 10:31

וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִלִּבְנָה לָכִישָׁה וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּלָּחֶם בָּהּ
Et Yehoshoua, et tout Israël avec lui, traversa de Livnah vers Lakhish, et campa contre elle, et se battit contre elle.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au traverset (il) passa

et (il) traversa

et (il) a passé

et (il) a traversé

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
וְכָל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet tout Israël nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )précédé du Vav conjonctif
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִלִּבְנָהלבנהLivnahde Livnahnom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

nom signifiant : blanche
לָכִישָׁהלכיש לכישׁLakhishvers Lakhish

en direction de Lakhish
nom propre suivi du Hé directionnel

Nom issu d'un verbe dont la racine apparentée est originaire de l'Arabie, et signifierait : obstiné
וַיִּחַןחנהcamper , s'installer    et(il) campaverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , précédé du Vav inversif.
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וַיִּלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger et (il) se battitverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×