Décryptage de Josué 15:3
וְיָצָא אֶל־מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְעָבַר חֶצְרוֹן וְעָלָה אַדָּרָה וְנָסַב הַקַּרְקָעָה
et elle sortait vers l'issu du midi de la montée d'Aqrabim, et traversait vers Tsin, et montait au midi de Qadesh-Barnéa, et traversait à Khètsron, et montait vers Addar, et tournait vers Qarqa,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָצָא | יצא | sortir | Selon le contexte: 1)et (il) sortira 2)et (il) sortait | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־מִנֶּגֶב | נגב | sud , midi | vers depuis midi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (מִ) relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| לְמַעֲלֵה | עלה | monter; croître | pour (une) montée de pour (un) degré de pour (un) pente de pour (une) ascension de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עַקְרַבִּים | עקרבים | Aqrabim | Aqrabim | nom propre. Signifie: scorpions |
| וְעָבַר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1)et (il) traversera 2)et (il) traversait | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| צִנָה | צן | Tsin | vers Tsin | nom propre suivi du Hé directionnel Nom donné à la portion de désert entre la Mer Morte et Araba et où se trouvait Kadèdh-Barnéa Signifie: palmier nain |
| וְעָלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) montera 2)et (il) montait | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| מִנֶּגֶב | נגב | sud , midi | du midi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (מִ) |
| לְקָדֵשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | pour Qadesh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution |
| בַּרְנֵעַ | ברנע | Barnéa | Barnéa | nom propre |
| וְעָבַר | עבר | passer , traverser, aller au travers | Selon le contexte: 1)et (il) traversera 2)et (il) traversait | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| חֶצְרוֹן | חצרון | Khêtsron | Khêtsron | nom propre. nom issu du nom (חצר: cour, parvis) |
| וְעָלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) montera 2)et (il) montait | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אַדָּרָה | אדר | Addar | vers Addar | nom propre suivi du Hé directionnel. Signifie : puissant, magnifique |
| וְנָסַב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)et (il) se tournera et (il) se dirigera 2)et (il) se tournait et (il) se dirigeait | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type " Géminé " conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַקַּרְקָעָה | קרקע | Qarqa | vers le Qarqa | nom propre avec article suivi du Hé directionnel. Signifie: sol, terrain |

