Décryptage de Josué 15:18
וַיְהִי בְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ
Et il arriva que, lorsqu'elle vint, elle l’incita à demander de son père un champ. Et elle se laissa tomber de dessus l’âne ; et Calèv lui dit : Qu’as-tu ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בְּבוֹאָהּ | בוא | venir | ( littéralement : dans son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַתְּסִיתֵהוּ | סות | persuader, inciter | et (elle) le persuada et (elle) l'incita | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לִשְׁאוֹל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | pour demander | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מֵאֵת־אָבִיהָ | אב | père | d'avec son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de) introduit par la préposition d'origine (מ) Nota: On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. |
| שָׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | (un) champ | nom masculin singulier |
| וַתִּצְנַח | צנח | descendre, se laisser tomber | et (elle) se laissa tomber et (elle) descendit | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | l'âne | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר־לָהּ | אמר | dire | et (il) lui dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| כָּלֵב | כלב | Calèv | Calèv | nom propre signifie: chien |
| מַה־לָּךְ | לך | pour toi | (littéralement : quoi pour toi?) | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |

