Décryptage de Josué 16:7

וְיָרַד מִיָּנוֹחָה עֲטָרוֹת וְנַעֲרָתָה וּפָגַע בִּירִיחוֹ וְיָצָא הַיַּרְדֵּן
et descendait de Yanokhah à Atarot et vers Naarah, et se jetait en Yerikho , et le Yardèn sortait.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָרַדירדdescendreSelon le contexte:

1)et (il) descendra

2)et (il) descendait



1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
מִיָּנוֹחָהינוחהYanokhahdepuis Yanokhah

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

nom issu du verbe (נוח: reposer, se reposer, résider , durer)
עֲטָרוֹתעטרותAtarotAtarotnom propre
וְנַעֲרָתָהנערהNaarahet vers Naarah

nom propre suivi hé directionnel, et précédé du Vav conjonctif.


Signifie: jeune femme
וּפָגַעפגעrencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurterSelon le contexte:

1)et (il) rencontrait

2)et (il) se jetait

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent.
בִּירִיחוֹירחוYerikho (Jéricho) en Yerikhonom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"
וְיָצָאיצאsortirSelon le contexte:

1)et (il) sortira

2)et (il) sortait
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdainle Yardèn (le Jourdain)nom propre avec article.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×