Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּפָגַע (voufagua)
Racine du mot traduit : rencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurter
Traduction : Selon le contexte:
1)et (il) rencontrait
2)et (il) se jetait
1)et (il) rencontrait
2)et (il) se jetait
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent.
Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent.
6 résultats (1-6)
| Josué 16:7 | וְיָרַד מִיָּנוֹחָה עֲטָרוֹת וְנַעֲרָתָה וּפָגַע בִּירִיחוֹ וְיָצָא הַיַּרְדֵּן |
| et descendait de Yanokhah à Atarot et vers Naarah, et se jetait en Yerikho , et le Yardèn sortait. |
| Josué 19:11 | וְעָלָה גְבוּלָם לַיָּמָּה וּמַרְעֲלָה וּפָגַע בְּדַבָּשֶׁת וּפָגַע אֶל־הַנַּחַל אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יָקְנְעָם |
| et leur frontière montait vers la mer, et à Marealah, et se jetait en Dabbashêt, et se jetait au torrent qui est devant Yoqneam |
| Josué 19:22 | וּפָגַע הַגְּבוּל בְּתָבוֹר וְשַׁחֲצִימָה וּבֵית שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹּצְאוֹת גְּבוּלָם הַיַּרְדֵּן עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
| et la limite se jetait en Tavor, et vers Shakhatsim, et à Bet-Shêmêsh ; et les issues de leur limite était le Yardèn : seize villes et leurs villages. |
| Josué 19:26 | וְאַלַמֶּלֶךְ וְעַמְעָד וּמִשְׁאָל וּפָגַע בְּכַרְמֶל הַיָּמָּה וּבְשִׁיחוֹר לִבְנָת |
| et Allammêlêkh, et Amead, et Misheal ; et touchait au Carmel, vers la mer, et en Shikhor-Livnat ; |
| Josué 19:27 | וְשָׁב מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ בֵּית דָּגֹן וּפָגַע בִּזְבֻלוּן וּבְגֵי יִפְתַּח־אֵל צָפוֹנָה בֵּית הָעֵמֶק וּנְעִיאֵל וְיָצָא אֶל־כָּבוּל מִשְּׂמֹאל |
| et le levant du soleil revenait, Bet-Dagon; et se jetait en Zevouloun et à la vallée de Yftakh-El, au nord de Beth-l'Emêq et Neièl, et sortait vers Cavoul vers la gauche |
| Josué 19:34 | וְשָׁב הַגְּבוּל יָמָּה אַזְנוֹת תָּבוֹר וְיָצָא מִשָּׁם חוּקֹקָה וּפָגַע בִּזְבֻלוּן מִנֶּגֶב וּבְאָשֵׁר פָּגַע מִיָּם וּבִיהוּדָה הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ |
| et la limite retournait vers la mer; Aznot-Tavor, et sortait de là vers Khouqoq; et se jetait en Zevouloun depuis le midi; et en Ashèr, elle se jetait depuis la mer; et en Yehoudah, le Yardèn au soleil levant, |

