Décryptage de Josué 17:9
וְיָרַד הַגְּבוּל נַחַל קָנָה נֶגְבָּה לַנַּחַל עָרִים הָאֵלֶּה לְאֶפְרַיִם בְּתוֹךְ עָרֵי מְנַשֶּׁה וּגְבוּל מְנַשֶּׁה מִצְּפוֹן לַנַּחַל וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה
Et la limite descendait au torrent de Qanah, au midi du torrent. Ces villes-là étaient à Êfraïm, au milieu des villes de Menashêh. Et la limite de Menashêh était depuis le nord du torrent, et ses issues furent vers la mer.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָרַד | ירד | descendre | Selon le contexte: 1)et (il) descendra 2)et (il) descendait | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַגְּבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | la frontière la limite la borne | nom masculin singulier avec article |
| נַחַל | נחל | torrent, rivière | (un) torrent (une) rivière | nom masculin singulier . |
| קָנָה | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | Selon le contexte: 1)(il) acheta (il) avait acheté 2)Qanah | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 2)nom propre |
| נֶגְבָּה | נגב | sud , midi | vers le midi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel |
| לַנַּחַל | נחל | torrent, rivière | pour le torrent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| עָרִים | עיר | ville | Selon le contexte : 1)(des) villes 2)Arim | 1)nom féminin dont le pluriel est masculin 2) nom propre |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| לְאֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | pour ( ou: vers) Êfraïm | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בְּתוֹךְ | תוך | milieu | 1)dedans 2)au milieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עָרֵי | עיר | villes | villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit |
| מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | Menashêh | Nom propre Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| וּגְבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et (une) frontière et (une) limite et (une) borne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | Menashêh | Nom propre Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| מִצְּפוֹן | צפן | nord , septentrion | depuis le nord de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| לַנַּחַל | נחל | torrent, rivière | pour le torrent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| תֹצְאֹתָיו | יצא | sortir | ses issues | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַיָּמָּה | ים | mer | vers la mer | nom masculin singulier à l'état construit avec article suivi du Hé directionnel |

