Décryptage de Genèse 24:41

אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבוֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי
Quand tu viendras vers ma famille, alors tu seras innocent de ma malédiction ; et, si on ne te la donne pas, tu seras innocent de ma malédiction .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
תִּנָּקֶהנקהêtre pur, être innocent tu seras innocentverbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Nifal, ce verbe signifie : être innocent
מֵאָלָתִיאלהjurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémirde mon imprécation

de ma parole de malheur

de ma malédiction
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition d'origine.

Signifie :serment, imprécation, malédiction; chose promise, chose jurée.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תָבוֹאבואvenirtu viendrasverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶל־מִשְׁפַּחְתִּימשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu vers ma famillenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers).


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
וְאִם־לֹאלאne pas , non 1)et si non

2)et si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif ou inversif (selon le contexte).
יִתְּנוּנתן donner (ils) donnerontverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וְהָיִיתָהיהêtre1)et tu seras

2)et tu deviendras
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
נָקִינקהêtre pur, être innocent 1)innocent

2)pur
adjectif masculin singulier
מֵאָלָתִיאלהjurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémirde mon imprécation

de ma parole de malheur

de ma malédiction
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition d'origine.

Signifie :serment, imprécation, malédiction; chose promise, chose jurée.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×