Décryptage de Josué 19:16
זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחוֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן
Ceci fut l’héritage des fils de Zevouloun, pour leurs familles : ces villes-là et leurs villages
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| נַחֲלַת | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage de (un) partage de (une) propriété de | nom féminin singulier à l'état construit |
| בְּנֵי־זְבוּלֻן | זבלון | Zevouloun, Zebulon | fils de Zevouloun | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Issu du verbe (זבל:habiter avec, demeurer avec ), et signifie habitation (dans l'idée de relations conjugales) |
| לְמִשְׁפְּחוֹתָם | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d | pour leurs familles ( littéralement : pour les familles d'eux) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| הֶעָרִים | עיר | ville | les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| וְחַצְרֵיהֶן | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | et leurs villages | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, précédé du Vav conjonctif |

