Décryptage de Josué 19:16

זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחוֹתָם הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְחַצְרֵיהֶן
Ceci fut l’héritage des fils de Zevouloun, pour leurs familles : ces villes-là et leurs villages

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
נַחֲלַתנחלposséder, hériter, recevoir en possession    (un) héritage de

(un) partage de

(une) propriété de

nom féminin singulier à l'état construit
בְּנֵי־זְבוּלֻןזבלוןZevouloun, Zebulon fils de Zevouloun

nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.


Issu du verbe (זבל:habiter avec, demeurer avec ), et signifie habitation (dans l'idée de relations conjugales)
לְמִשְׁפְּחוֹתָםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie dpour leurs familles ( littéralement : pour les familles d'eux) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).

הֶעָרִיםעירvilleles villesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
וְחַצְרֵיהֶןחצרentourer pour clôturer d'un mur et leurs villages

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×