Décryptage de Josué 22:17
הַמְעַט־לָנוּ אֶת־עֲוֺן פְּעוֹר אֲשֶׁר לֹא־הִטַּהַרְנוּ מִמֶּנּוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה וַיְהִי הַנֶּגֶף בַּעֲדַת יְהוָה
Est-ce peu pour nous le crime de Peor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu’à ce jour, et la plaie fut dans la communauté d'Adonaï ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַמְעַט־לָנוּ | מעט | être ou devenir peu ou moindre | est-ce peu pour nous ? | adjectif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אֶת־עֲוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | le péché de la perversité de la dépravation de le tort de l'iniquité de | nom masculin singulier (état construit) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| פְּעוֹר | פעור | Peor | Peor | nom propre Ce nom est issu du verbe inusité (פער: ouvrir la bouche largement comme une bête féroce) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־הִטַּהַרְנוּ | טהר | être pur, devenir pur | nous ne nous sommes pas purifiés | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hitpael accompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַנֶּגֶף | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | la plaie le coup | nom masculin singulier avec article |
| בַּעֲדַת | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | dans la communauté de | nom féminin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir Nota 1: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël Nota 2: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

