Décryptage de Josué 23:4

רְאוּ הִפַּלְתִּי לָכֶם אֶת־הַגּוֹיִם הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה בְּנַחֲלָה לְשִׁבְטֵיכֶם מִן־הַיַּרְדֵּן וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִכְרַתִּי וְהַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ
Voyez, j'ai fait tomber ces nations qui restent, en héritage pour vos tribus; depuis le Yardèn, et toutes les nations que j’ai exterminées, et la grande mer au soleil couchant.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
רְאוּראהvoirvoyez !

verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel.
הִפַּלְתִּינפלtomberj'ai fait tomber

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֶת־הַגּוֹיִםגויnationles nations nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הַנִּשְׁאָרִיםשאר שׁארrester, être de reste (littéralement : les étant restés) verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
בְּנַחֲלָהנחלposséder, hériter, recevoir en possession 1)en héritage

en partage

en propriété


2)par héritage

par partage

par propriété


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
לְשִׁבְטֵיכֶםשבט שׁבטappuyer, supporter, étayer, tuteurer pour vos tribusnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).

Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
מִן־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain depuis le Yardènnom propre avec article relié à la préposition d'origine (מן)


Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
וְכָל־הַגּוֹיִםגויnationet toutes les nations

nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִכְרַתִּיכרתcouper, abattre j'ai fait couper

j'ai exterminé

j'ai anéanti

j'ai retiré

verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.


Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre)
וְהַיָּםיםmeret la mer

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
מְבוֹאבואvenircoucher denom masculin singulier (מָבוֹא) à l'état construit.

Signifie également : entrée, porte
הַשָּׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleille soleilnom masculin ou féminin singulier (forme pausale)avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×