Décryptage de Genèse 24:56

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי
Et il leur dit : Ne m'arrêtez pas, et Adonaï a fait réussir ma route ; laissez moi partir, et que j’aille à mon seigneur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
אַל־תְּאַחֲרוּאחרtardern'arrêtez pasverbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle).

Au Piel, signifie :différer, arrêter, s'attarder

Nota : interdiction ponctuelle
אֹתִיאתיmoimoipronom personnel COD 1ère singulier
וַיהוָהיהוהAdonaïet AdonaïLE NOM précédé du Vav conjonctif


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
הִצְלִיחַצלחFranchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bien(il) a fait réussirverbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier .
דַּרְכִּידרךchemin , voie , route ma voie nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
שַׁלְּחוּנִישלח שׁלחenvoyer , étendre 1)renvoyez-moi !
2)laissez-moi partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel impératif masculin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
וְאֵלְכָההלךaller, marcher et que je marche !

et que j'aille !
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לַאדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)pour mon seigneur

2)à mon seigneur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×