Décryptage de Josué 24:11

וַתַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן וַתָּבֹאוּ אֶל־יְרִיחוֹ וַיִּלָּחֲמוּ בָכֶם בַּעֲלֵי־יְרִיחוֹ הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם
Et vous avez traversé le Yardèn, et vous êtes venus à Yerikho ; et les maîtres de Yerikho, l'Emori, et le perizi, et le Kenaani, et le khitti, et le Guirgachi, le khivi, et le yevoussi, se battirent en vous, et je les ai donné en votre main ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתַּעַבְרוּעברpasser , traverser, aller au travers et vous avez traversé

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
וַתָּבֹאוּבואveniret vous êtes venusverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶל־יְרִיחוֹירחוYerikho (Jéricho) vers Yerikhonom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"
וַיִּלָּחֲמוּלחםlutter, combattre; manger et (ils) se battirent

et (ils) firent la guerre



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בָכֶםבכםen vous en vous

parmi vous
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בַּעֲלֵי־יְרִיחוֹירחוYerikho (Jéricho) maîtres de Yerikhonom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (בעל: maître)

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"
הָאֱמֹרִיאמרי Emori, Amoréenl'Emori (l'Amoréen)nom propre avec article
וְהַפְּרִזִּיפרזיpérézienet le perizi (pérézien )nom de peuple masculin singulier avec article, et précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe non usité (פרז: faire une percée, ouvrir). (פֶרֶז : c'est celui qui vit dans des lieux ouverts).
וְהַכְּנַעֲנִיכנעניKenaani, cananéenet le Kenaani (cananéen) nom de peuple masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
וְהַחִתִּיחת khitti, khétéen, khéthien et le khitti  (héthien)nom de peuple masculin singulier avec article, et précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser
וְהַגִּרְגָּשִׁיגרגשי גרגשׁיGuirgachi , Guirgasien,et le Guirgachi (Guirgasien)nom propre avec article précédé du Vav conjonctif
הַחִוִּיחויkhivi, hévéenle khivi (hévéen)   nom de peuple masculin singulier avec article.

Ce nom vient de (חיה: village ; חית au pluriel) et signifie : villageois
וְהַיְבוּסִייבוסיyevoussi, jébusienet le yevoussi (jébusien )nom propre de peuple avec article, et précédé du Vav conjonctif.

Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser
וָאֶתֵּןנתןdonneret j'ai donné

et je donnai
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בְּיֶדְכֶםידmaindans votre mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×