Décryptage de Josué 24:11
וַתַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן וַתָּבֹאוּ אֶל־יְרִיחוֹ וַיִּלָּחֲמוּ בָכֶם בַּעֲלֵי־יְרִיחוֹ הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי וָאֶתֵּן אוֹתָם בְּיֶדְכֶם
Et vous avez traversé le Yardèn, et vous êtes venus à Yerikho ; et les maîtres de Yerikho, l'Emori, et le perizi, et le Kenaani, et le khitti, et le Guirgachi, le khivi, et le yevoussi, se battirent en vous, et je les ai donné en votre main ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתַּעַבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | et vous avez traversé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | Selon le contexte : 1)le Yardèn 2) près du Yardèn | 1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| וַתָּבֹאוּ | בוא | venir | et vous êtes venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶל־יְרִיחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | vers Yerikho | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |
| וַיִּלָּחֲמוּ | לחם | lutter, combattre; manger | et (ils) se battirent et (ils) firent la guerre | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בָכֶם | בכם | en vous | en vous parmi vous | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בַּעֲלֵי־יְרִיחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | maîtres de Yerikho | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (בעל: maître) Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |
| הָאֱמֹרִי | אמרי | Emori, Amoréen | l'Emori (l'Amoréen) | nom propre avec article |
| וְהַפְּרִזִּי | פרזי | pérézien | et le perizi (pérézien ) | nom de peuple masculin singulier avec article, et précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe non usité (פרז: faire une percée, ouvrir). (פֶרֶז : c'est celui qui vit dans des lieux ouverts). |
| וְהַכְּנַעֲנִי | כנעני | Kenaani, cananéen | et le Kenaani (cananéen) | nom de peuple masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַחִתִּי | חת | khitti, khétéen, khéthien | et le khitti (héthien) | nom de peuple masculin singulier avec article, et précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser |
| וְהַגִּרְגָּשִׁי | גרגשי גרגשׁי | Guirgachi , Guirgasien, | et le Guirgachi (Guirgasien) | nom propre avec article précédé du Vav conjonctif |
| הַחִוִּי | חוי | khivi, hévéen | le khivi (hévéen) | nom de peuple masculin singulier avec article. Ce nom vient de (חיה: village ; חית au pluriel) et signifie : villageois |
| וְהַיְבוּסִי | יבוסי | yevoussi, jébusien | et le yevoussi (jébusien ) | nom propre de peuple avec article, et précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser |
| וָאֶתֵּן | נתן | donner | et j'ai donné et je donnai | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בְּיֶדְכֶם | יד | main | dans votre main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |

