Décryptage de Josué 24:30

וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּגְבוּל נַחֲלָתוֹ בְּתִמְנַת־סֶרַח אֲשֶׁר בְּהַר־אֶפְרָיִם מִצְּפוֹן לְהַר־גָּעַשׁ
Et ils l'enterrèrent dans la limite de son héritage, à Timnat-Sêrakh, qui est dans la montagne d’Êfraïm, au nord du mont Gaash.

Nota : mont Gaash serait le mont de l'émotion.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְבְּרוּקברenterreret (ils) enterrèrentverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בִּגְבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite en (une)frontière

en (une)limite

en (une) borne
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
נַחֲלָתוֹנחלposséder, hériter, recevoir en possessionson héritage (ou : son partage, sa propriété)nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּתִמְנַת־סֶרַחתמנת־סרחTimnat-Sêrakh en Timnat-Sêrakh

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

nom composé du nom ( תמנה: part assignée) relié par maqqef au nom issu du verbe (סרח: s'étendre, être superflu, déborder, être suspendu )
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּהַר־אֶפְרָיִםאפרימÊfraïm, Ephraïmdans la montagne d'Êfraïm
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (הר: mont, montagne) introduit par la préposition inséparable (ב) .


Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
מִצְּפוֹןצפןnord , septentrion depuis le nord de



nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ).

לְהַר־גָּעַשׁגעש געשׁGaashpour le mont Gaash

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (הר: mont, montagne) introduit par la préposition inséparable (ל)

nom issu du verbe (געש: être ému, être secoué)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×