Décryptage de Genèse 24:60

וַיְבָרֲכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו
Et ils bénirent Rivqah, et lui dirent : Toi, notre sœur, sois pour un millier de myriade, et ta semence possédera la porte de ceux qui te haïssent !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְבָרֲכוּברךs'agenouiller, bénir et (ils) bénirentverbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli à la 3ème personne masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: bénir.
אֶת־רִבְקָהרבקהRivkah, Rebecca Rivkah ( Rebecca)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
אֲחֹתֵנוּאחfrère , parent, prochain notre soeurnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
אַתְּאתtoi, tu toipronom personnel 2ème féminin singulier
הֲיִיהיהêtresoisverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif féminin singulier.
לְאַלְפֵיאלףmille , beaucoup, boeuf pour un millier de (littéralement :pour le mille de)nom de nombre cardinal singulier à l'état construit , introduit par la préposition inséparable (ל).
רְבָבָהרבבse multiplier, être nombreux (une) myriade

dix mille
nom féminin singulier

NOTA: Myriade: vient du grec murias,- ados : dix milles
וְיִירַשׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (il) hériteraverbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
זַרְעֵךְזרעrépandre , semer ta semencenom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème féminin singulier .
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte

(un) portail
nom masculin singulier

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
שֹׂנְאָיושנא שׂנאhaïr, prendre en aversionses ennemis (littéralement : ses haïssants; ceux qui le haïssent)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×