Décryptage de Juges 2:4
וַיְהִי כְּדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׂאוּ הָעָם אֶת־קוֹלָם וַיִּבְכּוּ
Et il arriva que, comme le messager d'Adonaï parlait ces paroles à tous les fils d’Israël, alors le peuple leva sa voix et pleura.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּדַבֵּר | דבר | parler | (littéralement: comme l'action de parler) | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ : comme). |
| מַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | messager de | nom masculin singulier à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־הַדְּבָרִים | דבר | parler | 1)les paroles 2)les choses 3)les événements | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| אֶל־כָּל־בְּנֵי | בן | fils | vers tous les fils de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à la préposition (אל: à, vers) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וַיִּשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et ( ils) levèrent et ( ils) élevèrent et (ils) portèrent | verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" ) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־קוֹלָם | קול | voix , cri , bruit | leur voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּבְכּוּ | בכה | pleurer , répandre des larmes | et (ils) pleurèrent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |

