Décryptage de Juges 3:19
וְהוּא שָׁב מִן־הַפְּסִילִים אֲשֶׁר אֶת־הַגִּלְגָּל וַיֹּאמֶר דְּבַר־סֵתֶר לִי אֵלֶיךָ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הָס וַיֵּצְאוּ מֵעָלָיו כָּל־הָעֹמְדִים עָלָיו
Mais lui retourne des images taillées, qui étaient avec Guilgal, et dit : J’ai une parole de secret pour toi, le roi ! Et il dit : Tais-toi! Et tous ceux qui se tenaient debout auprès de lui sortirent d’auprès de lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)retournant revenant 2)(il) retourna ((il) revint | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מִן־הַפְּסִילִים | פסל | tailler, sculpter | (issu ) images taillées | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אֶת־הַגִּלְגָּל | גלגל | Guilgal | selon le contexte: 1)le Guilgal 2) avec le Guilgal | 1)nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דְּבַר־סֵתֶר | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | (une) parole de secret | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole) |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָס | הסה | être silencieux, se taire | 1)tais-toi ! 2)silence ! | 1)verbe type "Pé guttural -Lamed hé" conjugué au Piel impératif masculin singulier (forme apocopée) (forme pausale) 2) interjection Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מֵעָלָיו | על | sur , auprès de, dessus | d'auprès de lui de dessus lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ). |
| כָּל־הָעֹמְדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (littéralement : tous les se tenant debout) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |

