Décryptage de Juges 3:19

וְהוּא שָׁב מִן־הַפְּסִילִים אֲשֶׁר אֶת־הַגִּלְגָּל וַיֹּאמֶר דְּבַר־סֵתֶר לִי אֵלֶיךָ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הָס וַיֵּצְאוּ מֵעָלָיו כָּל־הָעֹמְדִים עָלָיו
Mais lui retourne des images taillées, qui étaient avec Guilgal, et dit : J’ai une parole de secret pour toi, le roi ! Et il dit : Tais-toi! Et tous ceux qui se tenaient debout auprès de lui sortirent d’auprès de lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
שָׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)retournant

revenant


2)(il) retourna

((il) revint

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִן־הַפְּסִילִיםפסלtailler, sculpter (issu ) images taillées

nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אֶת־הַגִּלְגָּלגלגלGuilgalselon le contexte:

1)le Guilgal

2) avec le Guilgal

1)nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)

Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דְּבַר־סֵתֶרסתרcacher, tenir secret; boucher, fermer (une) parole de secret

nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole)
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הָסהסהêtre silencieux, se taire 1)tais-toi !

2)silence !
1)verbe type "Pé guttural -Lamed hé" conjugué au Piel impératif masculin singulier (forme apocopée) (forme pausale)


2) interjection


Ce verbe n'existe pas au Paal
וַיֵּצְאוּיצאsortiret (ils) sortirent

et (ils) sont sortis

verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מֵעָלָיועלsur , auprès de, dessus d'auprès de lui

de dessus lui

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ).
כָּל־הָעֹמְדִיםעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (littéralement : tous les se tenant debout) verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×