Décryptage de Juges 3:20
וְאֵהוּד בָּא אֵלָיו וְהוּא־יֹשֵׁב בַּעֲלִיַּת הַמְּקֵרָה אֲשֶׁר־לוֹ לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֵהוּד דְּבַר־אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ וַיָּקָם מֵעַל הַכִּסֵּא
Et Éhoud vint vers lui ; et lui demeurant dans la chambre haute de fraîcheur, qui était pour lui seul ; et Éhoud dit : J’ai une parole d'Elohim vers toi. Et il se leva de dessus le trône
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵהוּד | אהוד | Ehoud | et Ehoud | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהוּא־יֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et lui demeurant et lui s'asseyant et lui étant assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בַּעֲלִיַּת | עלה | monter; croître | dans la (chambre) haute de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) Local ou appartement situé sur le toit |
| הַמְּקֵרָה | קרר | refroidir | la fraîcheur | nom féminin singulier avec article Endroit où l'on se rafraîchit |
| אֲשֶׁר־לוֹ | לו | pour lui , à lui | que pour lui qui (est) à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| לְבַדּוֹ | לבד | seul , seulement, à part | seulement lui lui à part | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵהוּד | אהוד | Ehoud | Ehoud | nom propre |
| דְּבַר־אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | parole d'Elohim | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole) |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הַכִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | le trône | nom masculin singulier avec article |

