Décryptage de Juges 4:9

וַתֹּאמֶר הָלֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ אֶפֶס כִּי לֹא תִהְיֶה תִּפְאַרְתְּךָ עַל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אַתָּה הוֹלֵךְ כִּי בְיַד־אִשָּׁה יִמְכֹּר יְהוָה אֶת־סִיסְרָא וַתָּקָם דְּבוֹרָה וַתֵּלֶךְ עִם־בָּרָק קֶדְשָׁה
Et elle dit : J’irai certainement avec toi ; seulement ta parure ne sera pas sur le chemin où tu vas, car Adonaï vendra Sisra en la main d’une femme. Et Devorah se leva, et s’en alla avec Baraq à Qêdêsh.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הָלֹךְהלךaller, marcher allerverbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif absolu
אֵלֵךְהלךaller, marcher    j'irai

je marcherai

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier


Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
אֶפֶסאפסêtre épuisé, cesser, manquer seulementadverbe de restriction
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)(elle) sera

2)tu seras
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
תִּפְאַרְתְּךָפארorner, glorifier, embellir ton ornement

ton parure
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עַל־הַדֶּרֶךְדרךchemin , voie , route sur le chemin

sur la voie

nom masculin et féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
הוֹלֵךְהלךaller, marcher    allant

marchant

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier .

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בְיַד־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse dans (une) main de femmenom féminin singulier relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
יִמְכֹּרמכרvendre(il) vendra

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־סִיסְרָאסיסראSisraSisranom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַתָּקָםקוםse lever et (elle) se levaverbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
דְּבוֹרָהדברהDevorahDevorah

nom propre.

Nom qui est issu du verbe (דבר: conduire guider , diriger, mettre en ordre ou maîtriser un troupeau, des gens ou un essaim) et signifie : abeille.

A ne pas confondre avec (דבר: parler)
וַתֵּלֶךְהלךaller, marcher Selon le contexte :

1)et (elle) alla

et (elle) marcha


2)et tu es allé

et tu as marché
1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עִם־בָּרָקברקBaraqavec Baraq

nom propre ,relié par maqqef à la préposition (עם : avec).

nom issu du verbe (ברק:envoyer la foudre) et signifie: éclair
קֶדְשָׁהקדש קדשׁQêdêshvers Qêdêsh

nom propre à l'état construit suivi du Hé directionnel

nom issu du verbe (קדש : être pur, être saint)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×