Décryptage de Juges 5:15
וְשָׂרַי בְּיִשָּׂשכָר עִם־דְּבֹרָה וְיִשָּׂשכָר כֵּן בָּרָק בָּעֵמֶק שֻׁלַּח בְּרַגְלָיו בִּפְלַגּוֹת רְאוּבֵן גְּדֹלִים חִקְקֵי־לֵב
Et mon prince en Issaskhar a été avec Devorah, et Issaskhar , ainsi Baraq. Il fut renvoyé sur ses pas dans la vallée. Dans les divisions de Reouven; grandes les résolutions de cœur !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׂרַי | שרי שׂרי | Saraï | Selon le contexte: 1)et Saraï 2)et mon prince | 1)nom propre précédé du Vav conjonctif Ce nom signifie: ma princesse 2)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier,précédé du Vav conjonctif |
| בְּיִשָּׂשכָר | יששכר ישׂשׂכר | Issaskhar, Issacar | en Issaskhar | Nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Issu du verbe (שׂכר:acheter, payer, corrompre par l'argent), et signifie récompense |
| עִם־דְּבֹרָה | דברה | Devorah | avec Devorah | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec).. Nom qui est issu du verbe (דבר: conduire guider , diriger, mettre en ordre ou maîtriser un troupeau, des gens ou un essaim) et signifie : abeille. A ne pas confondre avec (דבר: parler) |
| וְיִשָּׂשכָר | יששכר ישׂשׂכר | Issaskhar, Issacar | et Issaskhar (Issacar) | Nom propre précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (שׂכר:acheter, payer, corrompre par l'argent), et signifie récompense |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| בָּרָק | ברק | envoyer la foudre | Selon le contexte : 1)Baraq 2) éclair | 1)nom propre nom issu du verbe (ברק:envoyer la foudre) et signifie: éclair 2)nom masculin singulier |
| בָּעֵמֶק | עמק | être profond, être impénétrable | dans la vallée | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| שֻׁלַּח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) fut renvoyé (il) fut répudié | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier. Au Poual, signifie : être renvoyé,être congédié, être répudié. |
| בְּרַגְלָיו | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | par ses pieds dans ses pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ), à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בִּפְלַגּוֹת | פלג פּלג | diviser | dans (des) divisions | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) |
| רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | Reouven ( Ruben) | nom propre. Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| גְּדֹלִים | גדל | être ou devenir grand, grandir | grands | adjectif masculin pluriel |
| חִקְקֵי־לֵב | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | (des) résolutions de coeur | nom masculin pluriel ,à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (לב: coeur) Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |

