Décryptage de Juges 6:4
וַיַּחֲנוּ עֲלֵיהֶם וַיַּשְׁחִיתוּ אֶת־יְבוּל הָאָרֶץ עַד־בּוֹאֲךָ עַזָּה וְלֹא־יַשְׁאִירוּ מִחְיָה בְּיִשְׂרָאֵל וְשֶׂה וָשׁוֹר וַחֲמוֹר
Et ils campaient sur eux, et détruisaient le produit du pays jusqu’à ce que tu viennes à Azzah, et ils ne laissaient pas de subsistance en Israël, ni agneau, ni bœuf, ni âne.
Nota : ils ne laissaient pas de subsistance en Israël : dans le texte , le verbe est à l'inaccompli, car c'est une action qui a commencé et a duré dans le temps. Action répétitive et récurrente.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחֲנוּ | חנה | camper , s'installer | et (ils) campèrent | verbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיַּשְׁחִיתוּ | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | 1)et (ils) détruisaient 2)et (ils) détruisirent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־יְבוּל | יבל | couler (abondamment et avec une certaine force) | produit de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Produit dû aux nombreuses averses |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| עַד־בּוֹאֲךָ | בוא | venir | ( littéralement : jusqu'à ton action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| עַזָּה | עזז | être fort, prévaloir | Selon le contexte: 1)forte 2)Azzah | 1)adjectif ou substantif féminin singulier. 2)nom propre |
| וְלֹא־יַשְׁאִירוּ | שאר שׁאר | rester, être de reste | et (ils) ne laisseront pas (littéralement :et (ils) ne feront pas rester) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| מִחְיָה | חיה | vivre | Selon le contexte: 1)(une) trace 2)(une) conservation 3)(une) subsistance | nom féminin singulier |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְשֶׂה | שה שׂה | agneau, chevreau | et (un) agneau | nom féminin ou masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וָשׁוֹר | שור שׁוֹר | boeuf, taureau | et (un) boeuf | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | et âne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |

