Décryptage de Juges 6:21
וַיִּשְׁלַח מַלְאַךְ יְהוָה אֶת־קְצֵה הַמִּשְׁעֶנֶת אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַיִּגַּע בַּבָּשָׂר וּבַמַּצּוֹת וַתַּעַל הָאֵשׁ מִן־הַצּוּר וַתֹּאכַל אֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הַמַּצּוֹת וּמַלְאַךְ יְהוָה הָלַךְ מֵעֵינָיו
Et le messager d'Adonaï étendit le bout du support qui était dans en sa main, et toucha la chair et les pains sans levain ; et le feu monta du rocher et mangea la chair et les pains sans levain. Et le messager d'Adonaï alla depuis ses yeux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | messager de | nom masculin singulier à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־קְצֵה | קצה | retrancher, trancher, mettre fin à | (une) extrémité de (une) fin de | nom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| הַמִּשְׁעֶנֶת | שען שׁען | s'appuyer, compter sur, se fier | le support le soutien | nom féminin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּיָדוֹ | יד | main | dans sa main par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וַיִּגַּע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | et (il) toucha et (il) atteignit et (il) a touché et (il) a atteint | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à la forme courte précédé du Vav inversif |
| בַּבָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | dans la chair | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבַמַּצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1)et dans les pains sans levain 2)et dans les non fermentées 3)et dans les matsot | adjectif et substantif féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif. |
| וַתַּעַל | עלה | monter; croître | et (elle) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָאֵשׁ | אש אשׁ | feu | le feu | nom féminin singulier avec article. Peut être quelquefois masculin |
| מִן־הַצּוּר | צור | rocher , roche | depuis le rocher | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| וַתֹּאכַל | אכל | manger | Selon le contexte: 1) et (elle) a mangé et (elle) mangea 2)et tu as mangé | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַבָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | la chair | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַמַּצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1)et les pains sans levain 2)et les non fermentées 3)et les matsot | adjectif et substantif féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וּמַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | et messager de | nom masculin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הָלַךְ | הלך | aller, marcher | (il) alla (il) est allé (il) marcha (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| מֵעֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | de ses yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |

