Décryptage de Juges 8:7

וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן לָכֵן בְּתֵת יְהוָה אֶת־זֶבַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע בְּיָדִי וְדַשְׁתִּי אֶת־בְּשַׂרְכֶם אֶת־קוֹצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת־הַבַּרְקֳנִים
Et Guideon dit : c'est pourquoi, dès qu'Adonaï donnera Zêvakh et Tsalmounna en ma main, je battrai votre chair; les épines du désert et les ronces.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
גִּדְעוֹןגדעוןGuideon (Gédéon)Guideon nom propre

Nom issu du verbe (גדע: abattre,couper, briser)
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
בְּתֵתנתן donnerlorsque (il) donne (littéralement: dans l'action de donner de)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־צַלְמֻנָּעצלמנעTsalmounnaet Tsalmounna

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
בְּיָדִיידmaindans ma main

par ma main

nom féminin (ou masculin) singulier (forme pausale) suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
וְדַשְׁתִּידוש דושׁbattre (le blé), fouler, briser et je battrai

et je foulerai

et je briserai

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֶת־בְּשַׂרְכֶםבשר בשׂרchairvotre chair

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֶת־קוֹצֵיקוצ קוץdécouper, couper (des) épines de

nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Dans l'idée de ce qui est coupant ou blessant
הַמִּדְבָּרמדברdésertle désertnom masculin singulier avec article.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
וְאֶת־הַבַּרְקֳנִיםםיברקנronceset les ronces

nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×