Décryptage de Juges 13:13

וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־מָנוֹחַ מִכֹּל אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי אֶל־הָאִשָּׁה תִּשָּׁמֵר
Et le message d'Adonaï dit à Manoakh : La femme se gardera de tout ce que j'ai dit.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מַלְאַךְמלאךmessager, angemessager de

nom masculin singulier à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מָנוֹחַנוחManoakhvers Manoakh

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

nom issu du verbe (נוח: reposer, se reposer, résider , durer) et signifie: repos
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
אֲשֶׁר־אָמַרְתִּיאמרdireque j'ai ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֶל־הָאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épouseà la femme ( littéralement : vers la femme)nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers)
תִּשָּׁמֵרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver (elle) se gardera
verbe conjugué au Nifal inaccompli 2ème féminin singulier.

Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×