Décryptage de Juges 18:2
וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־דָן מִמִּשְׁפַּחְתָּם חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים מִקְצוֹתָם אֲנָשִׁים בְּנֵי־חַיִל מִצָּרְעָה וּמֵאֶשְׁתָּאֹל לְרַגֵּל אֶת־הָאָרֶץ וּלְחָקְרָהּ וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם לְכוּ חִקְרוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ הַר־אֶפְרַיִם עַד־בֵּית מִיכָה וַיָּלִינוּ שָׁם
Et les fils de Dan envoyèrent de leur famille cinq hommes de leurs extrémités, de Tsorah et d’Eshtaol , des fils d'armée, pour aller explorer le pays et l'examiner; et ils leur dirent : Allez, examinez le pays. Et ils vinrent à la montagne d’Êfraïm, jusqu’à la maison de Mikhah, et ils passèrent la nuit là.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלְחוּ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte:: 1)et (ils) envoyèrent 2)et (ils) étendirent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־דָן | דן | Dan | fils de Dan | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge |
| מִמִּשְׁפַּחְתָּם | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | de leur famille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| חֲמִשָּׁה | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal féminin |
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| מִקְצוֹתָם | קצה | retrancher, trancher, mettre fin à | (issu) de leurs extrémités | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| בְּנֵי־חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | (des) fils d'armée (des) fils de valeur | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit. |
| מִצָּרְעָה | צרעה | Tsorah | de Tsorah | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וּמֵאֶשְׁתָּאֹל | אשתאול אשׁתאול | Eshtaol | et (issu) d'Eshtaol | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif |
| לְרַגֵּל | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | pour explorer | verbe conjugué au Piel infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל) Au Piel, signifie : explorer, espionner |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| וּלְחָקְרָהּ | חקר | rechercher, enquêter, sonder, examiner | et pour la sonder et pour l'examiner | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לְכוּ | הלך | aller, marcher | Allez! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel |
| חִקְרוּ | חקר | rechercher, enquêter, sonder, examiner | sondez ! examinez ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַר־אֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | montagne d'Efraïm | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( הר: mont, montagne) à l'état construit Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| עַד־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)jusqu'à la maison de 2)jusqu'à Bet | 1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (עַד). 2)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (עַד). |
| מִיכָה | מיכה | Mikhah | Mikhah | nom propre comme Mikhayehou, signifie: qui est comme seigneur? |
| וַיָּלִינוּ | לין | passer la nuit; rester ou demeurer la nuit | et (ils) passèrent la nuit | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |

