Décryptage de Juges 18:2

וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־דָן מִמִּשְׁפַּחְתָּם חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים מִקְצוֹתָם אֲנָשִׁים בְּנֵי־חַיִל מִצָּרְעָה וּמֵאֶשְׁתָּאֹל לְרַגֵּל אֶת־הָאָרֶץ וּלְחָקְרָהּ וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם לְכוּ חִקְרוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ הַר־אֶפְרַיִם עַד־בֵּית מִיכָה וַיָּלִינוּ שָׁם
Et les fils de Dan envoyèrent de leur famille cinq hommes de leurs extrémités, de Tsorah et d’Eshtaol , des fils d'armée, pour aller explorer le pays et l'examiner; et ils leur dirent : Allez, examinez le pays. Et ils vinrent à la montagne d’Êfraïm, jusqu’à la maison de Mikhah, et ils passèrent la nuit là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte::

1)et (ils) envoyèrent

2)et (ils) étendirent



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְנֵי־דָןדןDanfils de Dannom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge
מִמִּשְׁפַּחְתָּםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribude leur famille

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ).


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
חֲמִשָּׁהחמש חמשׁcinqcinqnom de nombre cardinal féminin
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
מִקְצוֹתָםקצהretrancher, trancher, mettre fin à(issu) de leurs extrémités

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition d'origine (מִ)
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
בְּנֵי־חַיִלחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer(des) fils d'armée

(des) fils de valeur

nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.
מִצָּרְעָהצרעהTsorah de Tsorah
nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
וּמֵאֶשְׁתָּאֹלאשתאול אשׁתאולEshtaolet (issu) d'Eshtaol
nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif
לְרַגֵּלרגלaller çà et là,circuler, foulerpour explorerverbe conjugué au Piel infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל)

Au Piel, signifie : explorer, espionner
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
וּלְחָקְרָהּחקרrechercher, enquêter, sonder, examineret pour la sonder

et pour l'examiner

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
חִקְרוּחקרrechercher, enquêter, sonder, examinersondez !

examinez !

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הַר־אֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, Ephraïmmontagne d'Efraïm


nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( הר: mont, montagne) à l'état construit


Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
עַד־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)jusqu'à la maison de

2)jusqu'à Bet



1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (עַד).

2)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (עַד).
מִיכָהמיכהMikhahMikhahnom propre

comme Mikhayehou, signifie: qui est comme seigneur?
וַיָּלִינוּליןpasser la nuit; rester ou demeurer la nuit et (ils) passèrent la nuitverbe type "Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×