Décryptage de Juges 18:25

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי־דָן אַל־תַּשְׁמַע קוֹלְךָ עִמָּנוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בָכֶם אֲנָשִׁים מָרֵי נֶפֶשׁ וְאָסַפְתָּה נַפְשְׁךָ וְנֶפֶשׁ בֵּיתֶךָ
Et les fils de Dan lui dirent : Ne fais pas entendre ta voix au milieu de nous, de peur que des hommes amers d'âme ne se jettent sur vous, et tu rassemblerais ton âme et l'âme de ta maison.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּנֵי־דָןדןDanfils de Dan


nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge
אַל־תַּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre ne fais pas entendre !



Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: INTERDICTION
קוֹלְךָקולvoix , cri , bruit ta voix

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עִמָּנוּעםavecavec nouspréposition avec suffixe personnel 1ère pluriel
פֶּן־יִפְגְּעוּפגעrencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurterde peur que (ils) se jettent sur

de peur que (ils) rencontrent
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la conjonction (פן:de peur que, pour ne pas).
בָכֶםבכםen vous en vous

parmi vous
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
מָרֵימררêtre amer amers de
adjectif masculin pluriel à l'état construit
נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine(une) âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier
וְאָסַפְתָּהאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret tu rassembleras

et tu accueilleras



verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suibvi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif
נַפְשְׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְנֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine et (une) âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
בֵּיתֶךָביתmaisonta maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×