Décryptage de Juges 20:42
וַיִּפְנוּ לִפְנֵי אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל־דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר וְהַמִּלְחָמָה הִדְבִּיקָתְהוּ וַאֲשֶׁר מֵהֶעָרִים מַשְׁחִיתִים אוֹתוֹ בְּתוֹכוֹ
Et ils se tournèrent devant les hommes d’Israël, vers le chemin du désert, et la bataille les atteignit de près. Et ceux issus des villes les détruisant au milieu d’eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּפְנוּ | פנה | tourner, se tourner | et (ils) se tournèrent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֶל־דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | vers (un) chemin | nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | le désert | nom masculin singulier avec article. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| וְהַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | et la guerre et le combat et la bataille | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| הִדְבִּיקָתְהוּ | דבק | s'attacher ou être attaché , adhérer (comme la glu), coller, suivre au plus près, atteindre | (elle) l'atteignit | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et que et qui | pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif. |
| מֵהֶעָרִים | עיר | ville | (issu) des villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article introduit par la préposition d'origine (מ). Nom irrégulier |
| מַשְׁחִיתִים | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | Selon le contexte: 1)corrompant 2)détruisant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אוֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier. |
| בְּתוֹכוֹ | תוך | milieu | au milieu de lui | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |

