Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַשְׁחִיתִים (mashkhitim)
Racine du mot traduit : détruire, dévaster, abattre, ruiner
Traduction : Selon le contexte:
1)corrompant
2)détruisant
1)corrompant
2)détruisant
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel.
Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre
Ce verbe n'existe pas au Paal
Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre
Ce verbe n'existe pas au Paal
4 résultats (1-4)
| Juges 20:42 | וַיִּפְנוּ לִפְנֵי אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל־דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר וְהַמִּלְחָמָה הִדְבִּיקָתְהוּ וַאֲשֶׁר מֵהֶעָרִים מַשְׁחִיתִים אוֹתוֹ בְּתוֹכוֹ |
| Et ils se tournèrent devant les hommes d’Israël, vers le chemin du désert, et la bataille les atteignit de près. Et ceux issus des villes les détruisant au milieu d’eux. |
| 2 Chroniques 27:2 | וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה עֻזִּיָּהוּ אָבִיו רַק לֹא־בָא אֶל־הֵיכַל יְהוָה וְעוֹד הָעָם מַשְׁחִיתִים |
| Et il fit ce qui est droit aux yeux d'Adonaï, selon tout ce qu’avait fait Ouzziyahou, son père ; seulement il ne vint pas vers le temple d'Adonaï ; et le peuple corrompant encore. |
| Esaïe 1:4 | הוֹי גּוֹי חֹטֵא עַם כֶּבֶד עָוֺן זֶרַע מְרֵעִים בָּנִים מַשְׁחִיתִים עָזְבוּ אֶת־יְהוָה נִאֲצוּ אֶת־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל נָזֹרוּ אָחוֹר |
| Malheur! nation pécheresse, peuple chargé d`iniquités,race des méchants, enfants corrompus! Ils ont abandonné Adonaï, ils ont rejeté avec dédain le Saint d`Israël. Ils se sont retirés en arrière... |
| Jérémie 6:28 | כֻּלָּם סָרֵי סוֹרְרִים הֹלְכֵי רָכִיל נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל כֻּלָּם מַשְׁחִיתִים הֵמָּה |

