Décryptage de Juges 21:16
וַיֹּאמְרוּ זִקְנֵי הָעֵדָה מַה־נַּעֲשֶׂה לַנּוֹתָרִים לְנָשִׁים כִּי־נִשְׁמְדָה מִבִּנְיָמִן אִשָּׁה
Et les anciens de la communauté dirent : Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour des femmes; car les femmes de Binyamin avaient été exterminées ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| זִקְנֵי | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | les anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit . |
| הָעֵדָה | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | la communauté | nom féminin singulier avec article. Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël |
| מַה־נַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | quoi nous ferons ? | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| לַנּוֹתָרִים | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | pour ceux qui sont restés (littéralement: pour les étant restés) | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| לְנָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition inséparable (ל). Nota : pluriel irrégulier |
| כִּי־נִשְׁמְדָה | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | car (elle) a été détruite car (elle)a été ravagée car (elle) a été exterminée | verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ). Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מִבִּנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | (issu) de Binyamin | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (une) femme | nom féminin singulier |

