Décryptage de Juges 21:16

וַיֹּאמְרוּ זִקְנֵי הָעֵדָה מַה־נַּעֲשֶׂה לַנּוֹתָרִים לְנָשִׁים כִּי־נִשְׁמְדָה מִבִּנְיָמִן אִשָּׁה
Et les anciens de la communauté dirent : Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour des femmes; car les femmes de Binyamin avaient été exterminées ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
זִקְנֵיזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir les anciens deadjectif substantif masculin pluriel à l'état construit .
הָעֵדָהיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) la communauténom féminin singulier avec article.

Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir

Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël
מַה־נַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfairequoi nous ferons ?
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
לַנּוֹתָרִיםיתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller pour ceux qui sont restés (littéralement: pour les étant restés)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
לְנָשִׁיםאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse pour femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota : pluriel irrégulier
כִּי־נִשְׁמְדָהשמד שׁמדdétruire, ravager, exterminercar (elle) a été détruite

car (elle)a été ravagée

car (elle) a été exterminée

verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ).

Ce verbe n'existe pas au Paal
מִבִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin (issu) de Binyamin

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×