Décryptage de Ruth 2:7
וַתֹּאמֶר אֲלַקֳטָה־נָּא וְאָסַפְתִּי בָעֳמָרִים אַחֲרֵי הַקּוֹצְרִים וַתָּבוֹא וַתַּעֲמוֹד מֵאָז הַבֹּקֶר וְעַד־עַתָּה זֶה שִׁבְתָּהּ הַבַּיִת מְעָט
et elle a dit : que je glane, je vous prie et je recueillerai parmi les gerbes, après les moissonneurs. Et elle est venue, et s'est tenue debout des lors, le matin jusqu’à maintenant ; ce qu’elle s'est reposé à la maison est peu.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֲלַקֳטָה־נָּא | לקט | cueillir, recueillir, ramasser | que je glane, je vous prie ! | verbe conjugué au Piel cohortatif singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| וְאָסַפְתִּי | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | et je rassemblerai et je recueillerai | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| בָעֳמָרִים | עמר | lier étroitement ensemble, appuyer, presser | parmi les gerbes dans les gerbes | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הַקּוֹצְרִים | קצר | couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci | les moissonneurs (littéralement: les moissonnant) | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| וַתָּבוֹא | בוא | venir | et (elle) vint et (elle) est venue | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַתַּעֲמוֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (elle) se tint debout et (elle) s'est tenue debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| מֵאָז | אז | alors, déjà | dès lors | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַבֹּקֶר | בקר | matin | le matin | nom masculin singulier avec article. |
| וְעַד־עַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et jusqu'à maintenant | adverbe de temps relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à) précédée du Vav conjonctif. |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| שִׁבְתָּהּ | שבת שׁבת | cesser, se reposer | (littéralement: son action de cesser ou de se reposer) | verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| מְעָט | מעט | être ou devenir peu ou moindre | peu | adjectif masculin singulier (forme pausale) |

