Décryptage de Ruth 2:8

וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל־רוּת הֲלוֹא שָׁמַעַתְּ בִּתִּי אַל־תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי מִזֶּה וְכֹה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי
Et Boaz dit à Rout : est ce que tu n 'as pas entendu, ma fille ? ne va pas ramasser dans un autre champ, et ne traverse pas d'ici, et ainsi, sois attachée avec mes jeunes filles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בֹּעַזבעזBoazBoaz

nom propre.

Issu d'un verbe inusité (בעז: être agile)
אֶל־רוּתרותRoutà Rout

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

Plusieurs racines possibles:

a) (רוה : boire jusqu'à satiété, se rassasier, être arrosé, s’enivrer): rassasiée, comblée



b) (רתת : être terrifié).

c) (ראה: voir) : (elle) a vu

d) (רעה: se repaître, suivre, aimer, fréquenter) : amie, compagne

(Sources: Rav Gabriel DAYAN, Torah Box)
הֲלוֹאלאne pas est ce que pas ?

n'est ce pas ?
adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
שָׁמַעַתְּשמע שׁמעécouter , entendre tu as entendu

1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier.
בִּתִּיבתfillema fille
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
אַל־תֵּלְכִיהלךaller, marcher ne va pas !

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) .


Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural"

Nota: interdiction
לִלְקֹטלקטcueillir, recueillir, ramasser pour ramasserverbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּשָׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne par (un) champs

dans (un) champs

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אַחֵראחרautre, étranger, suivant Selon le contexte :

1)(un) autre

2)Akhèr
1)adjectif masculin singulier

2) nom propre
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַעֲבוּרִיעברpasser , traverser, aller au travers traverse !

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif féminin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
מִזֶּהזהce , celui-ci Selon le contexte :

1)d'ici (littéralement : de celui-ci)

2)plus que cela
1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ).

וְכֹהכהainsi, de cette manière et ainsiadverbe précédé du Vav conjonctif
תִדְבָּקִיןדבקs'attacher ou être attaché , adhérer (comme la glu), coller, suivre au plus près, atteindre1)tu seras attachée

2)sois attachée !

1)verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier (suivi du noun paragogique)

2)verbe conjugué au Paal jussif féminin singulier (suivi du noun paragogique)




Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עִם־נַעֲרֹתָינערjeune garçon, jeune homme avec mes jeunes filles

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (עם : avec)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×