Décryptage de Ruth 2:14
וַיֹּאמֶר לָה בֹעַז לְעֵת הָאֹכֶל גֹּשִׁי הֲלֹם וְאָכַלְתְּ מִן־הַלֶּחֶם וְטָבַלְתְּ פִּתֵּךְ בַּחֹמֶץ וַתֵּשֶׁב מִצַּד הַקּוֹצְרִים וַיִּצְבָּט־לָהּ קָלִי וַתֹּאכַל וַתִּשְׂבַּע וַתֹּתַר
Et, au temps de la nourriture, Boaz lui dit : Approche-toi ici, et tu mangeras du pain, et tu tremperas ton morceau dans le vinaigre. Et elle s’assit à côté des moissonneurs, et il pinça pour elle du grain rôti ; et elle mangea, et fut rassasiée, et elle fit des restes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָה | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| בֹעַז | בעז | Boaz | Boaz | nom propre. Issu d'un verbe inusité (בעז: être agile) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְעֵת | עת | temps, époque | pour (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הָאֹכֶל | אכל | manger | la nourriture | nom féminin singulier avec article. |
| גֹּשִׁי | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | approche-toi ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif féminin singulier . Nota: anomalie grammaticale |
| הֲלֹם | הלם | ici | ici | adverbe de lieu |
| וְאָכַלְתְּ | אכל | manger | et tu mangeras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| מִן־הַלֶּחֶם | לחם | pain | du pain | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d’origine (מן) |
| וְטָבַלְתְּ | טבל | tremper, mouiller, humecter, plonger, immerger | et tu tremperas | verbe conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| פִּתֵּךְ | פתת | couper en morceau | ton morceau | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| בַּחֹמֶץ | חמץ | être aigre; être levé | dans le vinaigre | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וַתֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (elle) demeura et (elle) s'assit | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif (forme courte) |
| מִצַּד | צדד | opposer, être défavorable | (issu) de (un) côté (à partir) de (un) côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הַקּוֹצְרִים | קצר | couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci | les moissonneurs (littéralement: les moissonnant) | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| וַיִּצְבָּט־לָהּ | צבט | pincer | et (il) pinça pour elle | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Pincer: saisir ou prendre quelque chose, le serrer entre deux doigts Nota: Hapax absolu (ne se trouve qu'une fois dans tout le Tanakh) |
| קָלִי | קלה | rôtir, dessécher | grain rôti | nom masculin singulier |
| וַתֹּאכַל | אכל | manger | Selon le contexte: 1) et (elle) a mangé et (elle) mangea 2)et tu as mangé | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַתִּשְׂבַּע | שבע שׂבע | se rassasier, être rassasié, être saturé | et (elle) fut rassasiée | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| וַתֹּתַר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et (elle) fit rester et (elle) fit des restes et (elle) conserva | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, laisser de reste, conserver |

