Décryptage de 1 Samuel 1:5

וּלְחַנָּה יִתֵּן מָנָה אַחַת אַפָּיִם כִּי אֶת־חַנָּה אָהֵב וַיהוָה סָגַר רַחְמָהּ
et à Khannah, il donna une portion de deux nez, car il aimait Khannah; mais Adonaï avait fermé sa matrice.

Nota : Pourquoi deux nez ? pour bien faire ressortir qu'il s'agit de deux personnes. Le mot "visage"(פנים: faces = visage) ne pouvant être utilisé, celui-i étant toujours au pluriel ( plusieurs faces) et non pas deux faces.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְחַנָּהחנהKhannahet pour Khannah
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif

nom issu du verbe (חנן:faire grâce, épargner, compatir , accorder) et signifie : grâce
יִתֵּןנתן donnerSelon le contexte:

1)(il) donnera

2)que (il) donne
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal jussif masculin singulier
מָנָהמנהnombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser Selon le contexte:

1)(il) a compté

2)(une) portion

(une) part

1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

2)nom féminin singulier
אַחַתאחדunir , s'associerunenom de nombre cardinal féminin singulier
אַפָּיִםאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines deux nez

deux narines

deux visages

nom masculin pluriel(forme duelle).

Au pluriel , ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire.



כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֶת־חַנָּהחנהKhannahKhannahnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.


nom issu du verbe (חנן:faire grâce, épargner, compatir , accorder) et signifie : grâce
אָהֵבאהבaimer, désirer, aspirer à   (il) a aimé

(il) aimait

verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וַיהוָהיהוהAdonaïet AdonaïLE NOM précédé du Vav conjonctif


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
סָגַרסגרfermer, boucler, cerner, enfermer (il) a fermé

(il) ferma

(il) fermait

(il) avait fermé

(il) enferma

(il) avait enfermé

verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
רַחְמָהּרחםsein , matrice, entrailles sa matrice

nom ségolé à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×