Décryptage de 1 Samuel 1:5
וּלְחַנָּה יִתֵּן מָנָה אַחַת אַפָּיִם כִּי אֶת־חַנָּה אָהֵב וַיהוָה סָגַר רַחְמָהּ
et à Khannah, il donna une portion de deux nez, car il aimait Khannah; mais Adonaï avait fermé sa matrice.
Nota : Pourquoi deux nez ? pour bien faire ressortir qu'il s'agit de deux personnes. Le mot "visage"(פנים: faces = visage) ne pouvant être utilisé, celui-i étant toujours au pluriel ( plusieurs faces) et non pas deux faces.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּלְחַנָּה | חנה | Khannah | et pour Khannah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif nom issu du verbe (חנן:faire grâce, épargner, compatir , accorder) et signifie : grâce |
| יִתֵּן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)(il) donnera 2)que (il) donne | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| מָנָה | מנה | nombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser | Selon le contexte: 1)(il) a compté 2)(une) portion (une) part | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier 2)nom féminin singulier |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| אַפָּיִם | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | deux nez deux narines deux visages | nom masculin pluriel(forme duelle). Au pluriel , ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֶת־חַנָּה | חנה | Khannah | Khannah | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nom issu du verbe (חנן:faire grâce, épargner, compatir , accorder) et signifie : grâce |
| אָהֵב | אהב | aimer, désirer, aspirer à | (il) a aimé (il) aimait | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַיהוָה | יהוה | Adonaï | et Adonaï | LE NOM précédé du Vav conjonctif יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| סָגַר | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | (il) a fermé (il) ferma (il) fermait (il) avait fermé (il) enferma (il) avait enfermé | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| רַחְמָהּ | רחם | sein , matrice, entrailles | sa matrice | nom ségolé à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |

