Décryptage de 1 Samuel 3:21
וַיֹּסֶף יְהוָה לְהֵרָאֹה בְשִׁלֹה כִּי־נִגְלָה יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל בְּשִׁלוֹ בִּדְבַר יְהוָה
Et Adonaï continua de se faire voir à Shilo; car Adonaï se révélait à Shemouèl, à Shilo, par la parole d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּסֶף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (il) continua | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme courte) précédé du Vav inversif. Particularité : ce verbe au Paal est un "pseudo-Hifil" |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְהֵרָאֹה | ראה | voir | pour se faire voir pour être vu | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| בְשִׁלֹה | שילו שׁילו | Shilo | en Shilo | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| כִּי־נִגְלָה | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | car (il) se découvrait car (il)se faisait connaître car (il) se révélait | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | vers Shemouèl | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| בְּשִׁלוֹ | שילו שׁילו | Shilo | en Shilo | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| בִּדְבַר | דבר | parler | Selon le contexte : 1)en parole de par (la) parole de 2)dans l'affaire de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב). La parole étant creatrice |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

