Décryptage de Genèse 27:3
וְעַתָּה שָׂא־נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צָיִד
Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| שָׂא־נָא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | porte donc | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie). |
| כֵלֶיךָ | כלה | être fini, être achevé | tes choses achevées ( ou préparées, finies) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe eprsonnel 2ème masculin singulier. Nota : tout ce qui est fait, achevé, complété |
| תֶּלְיְךָ | תלה | pendre, suspendre | ton carquois (littéralement : ton suspendu) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְקַשְׁתֶּךָ | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | et ton arc | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. |
| וְצֵא | יצא | sortir | et sors (!) | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| וְצוּדָה | צוד | guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier | et chasse donc | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| צָיִד | צוד | guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier | (une) chasse (un) gibier | nom masculin singulier.(forme pausale) |

