Décryptage de Genèse 27:3

וְעַתָּה שָׂא־נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צָיִד
Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
שָׂא־נָאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverporte doncverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie).
כֵלֶיךָכלהêtre fini, être achevé tes choses achevées ( ou préparées, finies)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe eprsonnel 2ème masculin singulier.

Nota : tout ce qui est fait, achevé, complété
תֶּלְיְךָתלהpendre, suspendreton carquois (littéralement : ton suspendu)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְקַשְׁתֶּךָקשת קשׁתarc; arc-en-ciel et ton arcnom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif.
וְצֵאיצאsortiret sors (!)verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
וְצוּדָהצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibieret chasse doncverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לִּיליpour moi , à moi 1)à moi

2)pour moi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
צָיִדצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier(une) chasse

(un) gibier
nom masculin singulier.(forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×