Décryptage de 1 Samuel 6:5

וַעֲשִׂיתֶם צַלְמֵי טְחֹרֵיכֶם וְצַלְמֵי עַכְבְּרֵיכֶם הַמַּשְׁחִיתִם אֶת־הָאָרֶץ וּנְתַתֶּם לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּבוֹד אוּלַי יָקֵל אֶת־יָדוֹ מֵעֲלֵיכֶם וּמֵעַל אֱלֹהֵיכֶם וּמֵעַל אַרְצְכֶם
Et vous ferez des images de vos hémorroïdes, et des images de vos mulots qui détruisent le pays, et vous donnerez gloire au dieu d’Israël. Peut-être rendra t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַעֲשִׂיתֶםעשה עשׂהfaireet vous ferezverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
צַלְמֵיצלםimage(des) images de

nom masculin pluriel à l'état construit
טְחֹרֵיכֶםטחוריםhémorroïdesvos hémorroïdes

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וְצַלְמֵיצלםimageet (des) images de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif
עַכְבְּרֵיכֶםעכברmulotvos mulots

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nom issu du verbe (עכל: dévorer) et du nom masculin singulier (בר: grain)
הַמַּשְׁחִיתִםשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruinerles détruisant

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article

Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
וּנְתַתֶּםנתן donneret vous donnerezverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לֵאלֹהֵיאלוהdieu, divinité pour Elohim denom masculin pluriel à l'état construit,introduit par la préposition inséparable (ל).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
כָּבוֹדכבדêtre lourd; être pesantgloire

nom masculin singulier .


אוּלַיאוליpeut-être, et si , sinonpeut-êtreadverbe
יָקֵלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable (il) rendra léger

(il) soulagera
verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: rendre léger, soulager; dédaigner, mépriser
אֶת־יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relie par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct
מֵעֲלֵיכֶםעלsur, auprès de de dessus vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ)
וּמֵעַלעלsur, auprès de et de dessus

préposition introduite par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וּמֵעַלעלsur, auprès de et de dessus

préposition introduite par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif
אַרְצְכֶםארץterre , pays votre paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×