Décryptage de 1 Samuel 6:5
וַעֲשִׂיתֶם צַלְמֵי טְחֹרֵיכֶם וְצַלְמֵי עַכְבְּרֵיכֶם הַמַּשְׁחִיתִם אֶת־הָאָרֶץ וּנְתַתֶּם לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּבוֹד אוּלַי יָקֵל אֶת־יָדוֹ מֵעֲלֵיכֶם וּמֵעַל אֱלֹהֵיכֶם וּמֵעַל אַרְצְכֶם
Et vous ferez des images de vos hémorroïdes, et des images de vos mulots qui détruisent le pays, et vous donnerez gloire au dieu d’Israël. Peut-être rendra t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַעֲשִׂיתֶם | עשה עשׂה | faire | et vous ferez | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| צַלְמֵי | צלם | image | (des) images de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| טְחֹרֵיכֶם | טחורים | hémorroïdes | vos hémorroïdes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְצַלְמֵי | צלם | image | et (des) images de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| עַכְבְּרֵיכֶם | עכבר | mulot | vos mulots | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nom issu du verbe (עכל: dévorer) et du nom masculin singulier (בר: grain) |
| הַמַּשְׁחִיתִם | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | les détruisant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| וּנְתַתֶּם | נתן | donner | et vous donnerez | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| לֵאלֹהֵי | אלוה | dieu, divinité | pour Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit,introduit par la préposition inséparable (ל). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| כָּבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | gloire | nom masculin singulier . |
| אוּלַי | אולי | peut-être, et si , sinon | peut-être | adverbe |
| יָקֵל | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | (il) rendra léger (il) soulagera | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: rendre léger, soulager; dédaigner, mépriser |
| אֶת־יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relie par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct |
| מֵעֲלֵיכֶם | על | sur, auprès de | de dessus vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וּמֵעַל | על | sur, auprès de | et de dessus | préposition introduite par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וּמֵעַל | על | sur, auprès de | et de dessus | préposition introduite par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif |
| אַרְצְכֶם | ארץ | terre , pays | votre pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

