Décryptage de 1 Samuel 8:11
וַיֹּאמֶר זֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִמְלֹךְ עֲלֵיכֶם אֶת־בְּנֵיכֶם יִקָּח וְשָׂם לוֹ בְּמֶרְכַּבְתּוֹ וּבְפָרָשָׁיו וְרָצוּ לִפְנֵי מֶרְכַּבְתּוֹ
Il dit: ce sera le jugement du roi qui régnera sur vous.
Il prendra vos fils et mettra pour lui dans son char de guerre et parmi ses cavaliers.Ils courront devant son char.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| מִשְׁפַּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | le jugement de le droit de | nom masculin singulier à l'état construit |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִמְלֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (il) règnera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| עֲלֵיכֶם | על | sur | sur vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֶת־בְּנֵיכֶם | בן | fils | vos fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יִקָּח | לקח | prendre | Selon le contexte : 1)(il) prendra 3)que (il) prenne ! | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale). 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal jussif masculin singulier (forme pausale) |
| וְשָׂם | שים שׂים | mettre placer | Selon le contexte: 1)et (il) mit 2)et (il) mettra | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בְּמֶרְכַּבְתּוֹ | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | dans son char (de guerre) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וּבְפָרָשָׁיו | פרש פרשׁ | séparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartir | et dans ses cavaliers et parmi ses cavaliers | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges. |
| וְרָצוּ | רוץ רוצ | courir , s'empresser | et (ils ou elles) courront | verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| מֶרְכַּבְתּוֹ | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | son char (de guerre) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

