Décryptage de 1 Samuel 12:7

וְעַתָּה הִתְיַצְּבוּ וְאִשָּׁפְטָה אִתְּכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֵת כָּל־צִדְקוֹת יְהוָה אֲשֶׁר־עָשָׂה אִתְּכֶם וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶם
Et maintenant, présentez-vous, et que je sois jugé avec vous devant Adonaï: toutes justices d'Adonaï, qu'il a faites avec vous et avec vos pères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
הִתְיַצְּבוּיצבmettre, placer, poser 1)prenez position !

présentez-vous !


2)(ils ou elles) prirent position

(ils ou elles) se présentèrent
1)verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif pluriel.

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
וְאִשָּׁפְטָהשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et que je sois jugé

verbe conjugué au Nifal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
כָּל־צִדְקוֹתצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste 1)toutes justices

2)tous droits

3)toutes droitures

4)toutes vertus

nom féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֲשֶׁר־עָשָׂהעשה עשׂהfaireque (il) avait fait

que (il) a fait

que (il) fit

verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וְאֶת־אֲבוֹתֵיכֶםאבpèreet vos pères


nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×