Décryptage de 1 Samuel 13:2
וַיִּבְחַר־לוֹ שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מִיִּשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ עִם־שָׁאוּל אַלְפַּיִם בְּמִכְמָשׂ וּבְהַר בֵּית־אֵל וְאֶלֶף הָיוּ עִם־יוֹנָתָן בְּגִבְעַת בִּנְיָמִין וְיֶתֶר הָעָם שִׁלַּח אִישׁ לְאֹהָלָיו
Et Shaoul choisit pour lui trois mille hommes d’Israël : et ils furent deux mille avec Shaoul, à Mikhmas et dans la montagne de Bét-El, et ils étaient mille avec Ionatan à la colline de Binyamin . Et il renvoya le reste du peuple, chacun à ses tentes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּבְחַר־לוֹ | בחר | choisir , élire | et (il) choisit pour lui | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| שְׁלֹשֶׁת | שלש שׁלשׁ | trois | trois | nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit |
| אֲלָפִים | אלף | mille , beaucoup, boeuf | milles | nom de nombre cardinal au pluriel |
| מִיִּשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | d'Israël | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וַיִּהְיוּ | היה | être | et (ils) étaient et (ils) furent et (ils) ont été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עִם־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | avec Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec) Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| אַלְפַּיִם | אלף | mille , beaucoup, boeuf | deux milles | nom de nombre cardinal au pluriel. (forme duelle) |
| בְּמִכְמָשׂ | מכמש מכמשׂ | Mikhmas | en Mikhmas | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Variante du nom (מכמס): vient du verbe (כמס: emmagasiner) |
| וּבְהַר | הר | mont, montagne | et en montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| בֵּית־אֵל | בית־אל | Bèt-El | Bèt-El (maison d'Elohim) | nom propre Nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) relié par maqqef au nom "Elohim" |
| וְאֶלֶף | אלף | mille , beaucoup, boeuf | et mille | nom de nombre cardinal singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| עִם־יוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | avec Ionatan | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם: avec) Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| בְּגִבְעַת | גבעה | colline | Selon le contexte : 1)dans la colline de 2)en Guiv'ah de | 1)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) Racine verbale incertaine 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline |
| בִּנְיָמִין | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin (Benjamin) | nom propre. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| וְיֶתֶר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et (une) abondance et (un) reste (superflu) et (un) excédent | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| שִׁלַּח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) laissa partir (il) renvoya | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְאֹהָלָיו | אהל | dresser des tentes | pour ses tentes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |

