Décryptage de 1 Samuel 13:5

וּפְלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים פָּרָשִׁים וְעָם כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־הַיָּם לָרֹב וַיַּעֲלוּ וַיַּחֲנוּ בְמִכְמָשׂ קִדְמַת בֵּית אָוֶן
Et les Pelishtim frent rassemblés pour faire la guerre à Israël : trente mille chars, et six mille cavaliers, et un peuple comme le sable qui est sur le bord de la mer pour être nombreux ; et ils montèrent et campèrent à Mikhmas, vers l’orient de Bèt-Aven.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin et (des) Pelishtim

nom propre pluriel précédé du Vav conjonctif.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
נֶאֶסְפוּאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer(ils ou elles) se rassemblèrent

(ils ou elles) furent recueillis

verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
לְהִלָּחֵםלחםlutter, combattre; manger pour se battre

pour faire la guerre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
עִם־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlavec Israëlnom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
שְׁלֹשִׁיםשלש שׁלשׁtroistrentenom de nombre cardinal masculin pluriel
אֶלֶףאלףmille , beaucoup, boeuf millenom de nombre cardinal singulier
רֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) Selon le contexte:

1)(un) char

2)(une) meule supérieure

nom masculin singulier


Pour le 2):
ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous
וְשֵׁשֶׁתששה שׁשׁהsixet sixnom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif.
אֲלָפִיםאלףmille , beaucoup, boeuf millesnom de nombre cardinal au pluriel
פָּרָשִׁיםפרש פרשׁséparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartir(des) cavaliers

nom masculin pluriel

Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges
וְעָםעםpeupleet (un) peuplenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif


כַּחוֹלחולsablecomme le sable

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé.

Nom issu du verbe (חול:tourner (contre), tournoyer);ainsi nommé de l'idée de roulement et de glissement

אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַל־שְׂפַת־הַיָּםיםmersur le bord de la mer

nom masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit (שפה:bord) et à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
לָרֹברבבse multiplier, être nombreux Selon le contexte:

1)pour se multiplier

pour être nombreux

2)pour multitude

pour abondance
1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וַיַּעֲלוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (ils) montèrent

et (ils) étaient montés

et (ils) sont montés



2)et (ils) firent monter

et (ils) faisaient monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


וַיַּחֲנוּחנהcamper , s'installer    et (ils) campèrentverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְמִכְמָשׂמכמש מכמשׂMikhmasen Mikhmas

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

Variante du nom (מכמס): vient du verbe (כמס: emmagasiner).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
קִדְמַתקדםEst , orientvers l'orientnom masculin singulier avec suffixe (ת ַ)
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
אָוֶןאוןse plaindre, murmurer Selon le contexte:

1)(une) vanité

(une) fausseté

2)(une) peine

(une) douleur

(une) affliction

3)Avèn

1 et 2)nom masculin singulier

3) nom propre

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×