Décryptage de 1 Samuel 13:11
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל מֶה עָשִׂיתָ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל כִּי־רָאִיתִי כִי־נָפַץ הָעָם מֵעָלַי וְאַתָּה לֹא־בָאתָ לְמוֹעֵד הַיָּמִים וּפְלִשְׁתִּים נֶאֱסָפִים מִכְמָשׂ
Et Shemouèl dit : Qu’as-tu fait ? Et Shaoul dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu ne venais pas aux jours assigné, et que les Pelishtim étaient assemblés à Mikhcmas,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| מֶה | מה | quoi, que | quoi? que ? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| כִּי־רָאִיתִי | ראה | voir | car j'ai vu | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction ( כּי) |
| כִי־נָפַץ | נפץ | fracasser; éclater ( en morceaux); se disperser, être dispersé | car (il) se dispersait | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| מֵעָלַי | על | sur , auprès de, dessus | de dessus moi d'auprès de moi | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| לֹא־בָאתָ | בוא | venir | tu ne venais pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| לְמוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | pour (un) temps (fixé) pour (un) temps (déterminé) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַיָּמִים | יום | jour | les jours | nom masculin pluriel avec article |
| וּפְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | et (des) Pelishtim | nom propre pluriel précédé du Vav conjonctif. Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| נֶאֱסָפִים | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | étant assemblés | verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel |
| מִכְמָשׂ | מכמש מכמשׂ | Mikhmas | Mikhmas | nom propre Variante du nom (מכמס): vient du verbe (כמס: emmagasiner) |

