Décryptage de 1 Samuel 13:11

וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל מֶה עָשִׂיתָ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל כִּי־רָאִיתִי כִי־נָפַץ הָעָם מֵעָלַי וְאַתָּה לֹא־בָאתָ לְמוֹעֵד הַיָּמִים וּפְלִשְׁתִּים נֶאֱסָפִים מִכְמָשׂ
Et Shemouèl dit : Qu’as-tu fait ? Et Shaoul dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu ne venais pas aux jours assigné, et que les Pelishtim étaient assemblés à Mikhcmas,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
מֶהמהquoi, que quoi?

que ?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
עָשִׂיתָעשה עשׂהfairetu as faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
כִּי־רָאִיתִיראהvoircar j'ai vuverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction ( כּי)
כִי־נָפַץנפץfracasser; éclater ( en morceaux); se disperser, être dispersé car (il) se dispersait

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
מֵעָלַיעלsur , auprès de, dessusde dessus moi

d'auprès de moi
préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
לֹא־בָאתָבואvenirtu ne venais pas

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
לְמוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) pour (un) temps (fixé)

pour (un) temps (déterminé)
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הַיָּמִיםיוםjourles joursnom masculin pluriel avec article
וּפְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin et (des) Pelishtim

nom propre pluriel précédé du Vav conjonctif.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
נֶאֱסָפִיםאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerétant assemblés

verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel
מִכְמָשׂמכמש מכמשׂMikhmasMikhmas

nom propre
Variante du nom (מכמס): vient du verbe (כמס: emmagasiner)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×