Décryptage de 1 Samuel 14:27

וְיוֹנָתָן לֹא־שָׁמַע בְּהַשְׁבִּיעַ אָבִיו אֶת־הָעָם וַיִּשְׁלַח אֶת־קְצֵה הַמַּטֶּה אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַיִּטְבֹּל אוֹתָהּ בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ וַיָּשֶׁב יָדוֹ אֶל־פִּיו וַתָּאֹרְנָה עֵינָיו
Et Ionatan n’avait pas entendu, lorsque son père avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main et le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux brillèrent.

Nota : Rayon de miel : ensemble d'alvéoles construites par les abeilles pour y enfermer le miel.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיוֹנָתָןיונתןIonatan, Jonathan et Ionatan

nom propre précédé du Vav conjonctif


Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné
לֹא־שָׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre (il) n'avait pas entendu

(il) n'avait pas écouté

Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בְּהַשְׁבִּיעַשבע שׁבעjurer, faire serment (littéralement: dans l'action de faire prêter serment)

(littéralement: dans l'action de faire jurer)

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב)
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶת־הָעָםעםpeupleselon le contexte:

1)le peuple

2)avec le peuple
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־קְצֵהקצהretrancher, trancher, mettre fin à(une) extrémité de

(une) fin de

nom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
הַמַּטֶּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerla branche

le bâton
nom masculin ou féminin, singulier avec article.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּיָדוֹידmaindans sa main

par sa main

nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
וַיִּטְבֹּלטבלtremper, mouiller, humecter, plonger, immergeret (il) trempa

et (il) plongea
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אוֹתָהּאתהelleellepronom personnel COD3ème féminin singulier.
בְּיַעְרַתיערהrayondans (un) rayon de

nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu d'un verbe arabe, inusité (יער : déborder), de l'éthiopien (cushi) "יער" (nid d'abeilles);dans l'idée de redondance et abondance ou surabondance, tel que la croissance luxuriante des plantes.Voire profusion.

Hapax
הַדְּבָשׁדבש דבשׁmielle miel
nom masculin singulier avec article.
וַיָּשֶׁבשוב שׁובrevenir , retourneret (il) fit retourner

et (il) a fait retourner


et (il) fit revenir

et (il) a fait revenir


et (il) ramena

et (il) a ramené
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֶל־פִּיופהboucheà sa bouche

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל :à, vers )
וַתָּאֹרְנָהאורbriller , luire et (elles) brillèrent

et (elles) luisirent



verbe type "Pé alef- Ayin vav "conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif.

עֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversses yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×