Décryptage de 1 Samuel 14:38

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל גֹּשׁוּ הֲלֹם כֹּל פִּנּוֹת הָעָם וּדְעוּ וּרְאוּ בַּמָּה הָיְתָה הַחַטָּאת הַזֹּאת הַיּוֹם
Et Shaoul dit : Approchez ici, vous tous les coins du peuple, et sachez et voyez par quoi ce péché a été aujourd’hui ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
גֹּשׁוּנגש נגשׁs'approcher , s'avancer approchez-vous !verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif pluriel .

Nota: anomalie grammaticale
הֲלֹםהלםiciici

adverbe de lieu
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
פִּנּוֹתפנהcoin(des) coins

nom féminin pluriel
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
וּדְעוּידעsavoir , connaîtreet sachez !
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
וּרְאוּראהvoiret voyez !
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
בַּמָּהמהquoi, que Dans quoi ?

par quoi ?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)introduit par la préposition inséparable (ב)
הָיְתָההיהêtre(elle) a été

(elle) était

(elle) fut
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
הַחַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1) le péché
la faute

2)le sacrifice pour le péché
nom féminin singulier avec article
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×