Décryptage de Genèse 27:27
וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק־לוֹ וַיָּרַח אֶת־רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְהוָה
Et il s’approcha, et le baisa. Et il sentit l’odeur de ses vêtements, et il le bénit, et dit : Vois, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ qu'Adonaï a béni.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּגַּשׁ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (il) s'approcha et (il) s'approchait | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיִּשַּׁק־לוֹ | נשק נשׁק | donner un baiser , s'embrasser | et (il) embrassa pour lui et (il) lui donna un baiser | verbe type "Pé noun"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיָּרַח | רוח | aspirer, respirer, souffler | et (il) sentit | verbe type "Pé resh - Ayin Vav - Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie :sentir par l'odorat, flairer |
| אֶת־רֵיחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | 1)(une) odeur 2)l'odeur de | 1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| בְּגָדָיו | בגד | vêtement , couverture | ses vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיְבָרֲכֵהוּ | ברך | s'agenouiller, bénir | et (il) le bénit | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| רֵיחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | 1)(une) odeur 2)l'odeur de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier état construit |
| בְּנִי | בן | fils | Selon le contexte: 1)mon fils 2)le fils de | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit ( HAPAX) |
| כְּרֵיחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | 1)comme (une) odeur 2)comme l'odeur de | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) 2)nom masculin singulier état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| שָׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | (un) champ | nom masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בֵּרֲכוֹ | ברך | s'agenouiller, bénir | (il) l'a béni | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel accompli à la 3ème personne masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

