Décryptage de 1 Samuel 15:8

וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־אֲגַג מֶלֶךְ־עֲמָלֵק חָי וְאֶת־כָּל־הָעָם הֶחֱרִים לְפִי־חָרֶב
Et il saisit vivant Agag, roi d’Amaleq, et anéantit tout le peuple par le tranchant de l’épée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּתְפֹּשׂתפש תפשׂsaisir, prendre ( de force), s'emparer; manier, manipuleret (il) saisit

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
אֶת־אֲגַגאגגAgag Agag

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Nom issu du verbe inusité d'origine arabe (אגג: flamber)
מֶלֶךְ־עֲמָלֵקעמלקAmaleqroi d'Amaleq

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
חָיחייvivrevivantadjectif masculin singulier en forme pausale .
וְאֶת־כָּל־הָעָםעםpeupleet tout le peuple
nom masculin singulier avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כָל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
הֶחֱרִיםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire (il) a interdit

(il) a anéanti

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire)

Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
לְפִי־חָרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéau tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée)nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale)

Dans l'idée de ravageur, dévastateur


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×