Décryptage de 1 Samuel 16:12

וַיִּשְׁלַח וַיְבִיאֵהוּ וְהוּא אַדְמוֹנִי עִם־יְפֵה עֵינַיִם וְטוֹב רֹאִי וַיֹּאמֶר יְהוָה קוּם מְשָׁחֵהוּ כִּי־זֶה הוּא
Et il envoya et le fit venir. Et lui était roux, avec de beaux yeux, et était beau de vue. Et Adonaï dit : Lève-toi, oins-le ; car c’est celui-ci.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַיְבִיאֵהוּבואvenir et (il) le fit venir

et (il) l'amena
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אַדְמוֹנִיאדםêtre rouge roux

adjectif masculin singulier.
עִם־יְפֵהיפהêtre beau avec beau de

adjectif masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
עֵינַיִםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversSelon le contexte:

1)(des) yeux

2)Enaïm
1)nom féminin pluriel ( forme duelle).

2)nom propre
וְטוֹבטובêtre bonSelon le contexte :

1)et bon

2)et Tov
1)adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2) nom propre précédé du Vav conjonctif
רֹאִיראהvoir(une) vision (de vue)nom masculin singulier (forme pausale)

וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
קוּםקוםse lever lève-toi !
verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier
מְשָׁחֵהוּמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus oins-le !

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
כִּי־זֶהזהce , celui-ci car celui-ci pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×