Décryptage de 1 Samuel 18:26

וַיַּגִּדוּ עֲבָדָיו לְדָוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשַׁר הַדָּבָר בְּעֵינֵי דָוִד לְהִתְחַתֵּן בַּמֶּלֶךְ וְלֹא מָלְאוּ הַיָּמִים
Et ses serviteurs firent connaître ces paroles à David, et la parole fut droite aux yeux de David de s'allier par mariage au roi. Et les jours n’étaient pas remplis.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּגִּדוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (ils) annoncèrent

et (ils) racontèrent

et (ils) firent connaître
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
עֲבָדָיועבדtravailler , servir ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־הַדְּבָרִיםדברparler1)les paroles

2)les choses

3)les événements
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
וַיִּשַׁרישר ישׁרêtre droit, marcher droit et (il) fut droit

verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הַדָּבָרדברparler1)la parole

2)la chose
nom masculin singulier avec article
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
לְהִתְחַתֵּןחתןlier, marier pour s'allier par mariage

verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hitpael, signifie : s'allier (en mariant les filles);
בַּמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer par le roi

au roi

contre le roi

dans le roi


nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
מָלְאוּמלאremplir; être rempliet (ils ou elles) sont remplis

et (ils ou elles) étaient remplis

verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel .
הַיָּמִיםיוםjourles joursnom masculin pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×